Chceš sa zapojiť do diskusií na našom fóre a
stať sa členom komunity panprstenov.com?
Tak neváhaj a registruj sa.




Obsah fóra forum.panprstenov.com » Film Pán prsteňov

Dabing



Choď na stránku Predchádzajúci  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Ďalší

Ktorý dabing sa Vám najviac páči?
český
26%
 26%  [ 18 ]
slovenský
10%
 10%  [ 7 ]
nedabing (žiadny (originál))
59%
 59%  [ 40 ]
iný
2%
 2%  [ 2 ]
Celkom hlasov : 67

Pohlavie:MužMablung
vala




Bydlisko: Lindon
Príspevky 1068
Príspevok10.01.2007 - 22:08     Odpovedať s citátom
ja som neveril vlastnym usiam...myslel som ze zle pocujem :crazy:

Axor cotumolmavar ilcuvar anaresse
Fíre cotumonyan! Fíre orquim!
Pohlavie:ŽenaGilraen Faelivrin
dunadan




Bydlisko: Slovensko
Príspevky 99
Príspevok11.01.2007 - 12:15     Odpovedať s citátom
Mne je to jedno ja hlavne ze vidim ten film...ano zaleĹľi mi aj na dabingu ale to uĹľ je jedno Laughing ...
roast
vala





Príspevky 231
Príspevok12.01.2007 - 16:32     Odpovedať s citátom
Ja väčšinu filmov pozerám po anglicky ale pp som pozeral aj s čes. dabingom lebo po anglicky mi veľa vecí unikalo Very Happy .Myslím že bol celkom dobrý

Nikdy nič nevysvetľuj.Priatelia to nepotrebujú a nepriatelia Ti aj tak neuveria!
Pohlavie:MužMamut
vala




Bydlisko: Minhiriath, Sarnost
Príspevky 2158
Príspevok12.01.2007 - 18:12     Odpovedať s citátom
teraz ktory si myslel ze bol celkom dobry cesky ci anglicky Wink



Faeg i-varv... dîn na lanc a nu ranc.
roast
vala





Príspevky 231
Príspevok13.01.2007 - 12:27     Odpovedať s citátom
Ten český, len na úkor efektov, lebo ako vždy ich stíšia a do popredia dosadia dabing... Sad

Nikdy nič nevysvetľuj.Priatelia to nepotrebujú a nepriatelia Ti aj tak neuveria!
PeterGavo





Príspevky 3
Príspevok10.04.2007 - 11:01     Odpovedať s citátom
Zdravim. Mna by zaujimalo ci existuje dabovana rozsirena verzia filmu? Ja co som hladal na nete tak som nasiel iba s anglickym dabingom. Diky za odpoved...
Pohlavie:MužFealiath
vala




Bydlisko: Minas Elenis v Etherlordskej risi
Príspevky 3621
Príspevok10.04.2007 - 11:18     Odpovedať s citátom
Asi nie, ked rozsirena verzia nesla do kin, ani na DVD v takom meritku ako kinoverzia, takze to by asi pre nich nebolo ekonomicke...

I carry the light & fire. I and the storm...

Ticho, nevidím!
PeterGavo





Príspevky 3
Príspevok10.04.2007 - 12:53     Odpovedať s citátom
Diky za odpoved. Rozmyslam, ze si objednam original rozsirenu verziu tak som chcel vedie ci to je nadabovane. Ale rad si to pozriem aj s anglickym dabingom. Niecomu budem rozumiet a comu nie to zachrania titulky...
Pohlavie:ŽenaNenwen
vala




Bydlisko: taká útulná tôňka vo Fangorne
Príspevky 308
Príspevok10.04.2007 - 13:21     Odpovedať s citátom
ehm ja len ze po angicky to neni dabing, ale original Laughing Laughing Laughing

I will not move, yet
I'll stand still instead

PeterGavo





Príspevky 3
Príspevok10.04.2007 - 14:13     Odpovedať s citátom
Nenwen Napísal(a):
ehm ja len ze po angicky to neni dabing, ale original Laughing Laughing Laughing


VIEM
Reklama
Pohlavie:ŽenaNiromwell
vala




Bydlisko: ďaleko na východe (ale nie Mordor)
Príspevky 1653
Príspevok16.04.2007 - 16:27     Odpovedať s citátom
niekto tu na začiatku spomínal nemecký dabing, ja som videla ten úsek, ako Aragorn vyzýva Saurona pred bránami Mordoru a znelo to ako Hitlerov príhorov. :wacko:
Pohlavie:MužBeleg
vala




Bydlisko: Hranice Doriathu
Príspevky 245
Príspevok24.04.2007 - 14:24     Odpovedať s citátom
Pri dabingu filmu ako je LOTR by tam v studiu potrebovali odbornika ( napr. niekoho z nas Question )
Pohlavie:MužMamut
vala




Bydlisko: Minhiriath, Sarnost
Príspevky 2158
Príspevok24.04.2007 - 14:27     Odpovedať s citátom
No to by bolo zaujimave keby sme mohli nadabovat takyto velkofilm.. ja by som na to siel Rolling Eyes



Faeg i-varv... dîn na lanc a nu ranc.
Pohlavie:MužFealiath
vala




Bydlisko: Minas Elenis v Etherlordskej risi
Príspevky 3621
Príspevok24.04.2007 - 14:30     Odpovedať s citátom
Ja tiez, ale tak maximalne ako nejaky konzultant alebo by som si zahral nejaku cameo ulohu, nejaku nenapadnu, co toho moc nenakeca... Cool

I carry the light & fire. I and the storm...

Ticho, nevidím!
Pohlavie:MužMamut
vala




Bydlisko: Minhiriath, Sarnost
Príspevky 2158
Príspevok24.04.2007 - 14:34     Odpovedať s citátom
No ja by som si aj hlavnu postavu trufol .... napr taky boromir .. Laughing ten nastastie bol len v jednotke Very Happy



Faeg i-varv... dîn na lanc a nu ranc.
Pohlavie:MužFealiath
vala




Bydlisko: Minas Elenis v Etherlordskej risi
Príspevky 3621
Príspevok24.04.2007 - 14:51     Odpovedať s citátom
Tak ja by sm mal potom tolko drzosti, ze by som si slohol Gandalfa a hotovo. Problem je v tom, ze by ma asi slak trafil, kym by som ho nadaboval...

I carry the light & fire. I and the storm...

Ticho, nevidím!
Pohlavie:ŽenaRamgad
vala




Bydlisko: BA
Príspevky 387
Príspevok24.04.2007 - 14:59     Odpovedať s citátom
Skorej by potrebovali odbornika na preklad ako na dabing.

môj WEB O TOLKIENOVI, FANTASY A HISTÓRII
Pohlavie:ŽenaNiromwell
vala




Bydlisko: ďaleko na východe (ale nie Mordor)
Príspevky 1653
Príspevok25.04.2007 - 17:45     Odpovedať s citátom
Hej, tieĹľ si myslĂ­m, a moĹľno ešte niekto, kto si aspoĹ? preÄŤĂ­tal knihy. NiektorĂ© veci ma fakt dotazili, detajly, ale priam tam kriÄŤia, nemohla som, ked Elrond hovoril o Aragornovom vyhnanstve ako o exile (1.diel)alebo ked v Dvoch veĹľiach sa pĂ˝tala Eowyn na Aragorna ako na lorda, to tam tieĹľ úžasne pasovalo a spomenula by som si aj viac, ale na ÄŤo?
Na drzhej strane chválim dabingových hercov a ich výber, boli síce iní, ale pasovali, škoda len tých drobností... :wacko:
Pohlavie:Mužshaman
elf





Príspevky 164
Príspevok25.04.2007 - 21:25     Odpovedať s citátom
ja by som chcel zadabovat toho trolla v Morii...ten nemal velmi tazky text, nie....a okrme toho mame vela spolocneho Very Happy
Pohlavie:MužFealiath
vala




Bydlisko: Minas Elenis v Etherlordskej risi
Príspevky 3621
Príspevok25.04.2007 - 22:27     Odpovedať s citátom
Niromwell Napísal(a):
Hej, tieĹľ si myslĂ­m, a moĹľno ešte niekto, kto si aspoĹ? preÄŤĂ­tal knihy. NiektorĂ© veci ma fakt dotazili, detajly, ale priam tam kriÄŤia, nemohla som, ked Elrond hovoril o Aragornovom vyhnanstve ako o exile (1.diel)alebo ked v Dvoch veĹľiach sa pĂ˝tala Eowyn na Aragorna ako na lorda, to tam tieĹľ úžasne pasovalo a spomenula by som si aj viac, ale na ÄŤo?
Na drzhej strane chválim dabingových hercov a ich výber, boli síce iní, ale pasovali, škoda len tých drobností... :wacko:


Preco? Ved Aragorn bol kralovskej krvi, aj ked to nevedela (mozno ano, to neviem) ale byval predsa v Roklinke s elfami a bol Elrondovi ako syn, takze tento detail az tak velmi nevadi, toto mohlo byt aj koli tomuto.

I carry the light & fire. I and the storm...

Ticho, nevidím!
Reklama
Pohlavie:ŽenaNiromwell
vala




Bydlisko: ďaleko na východe (ale nie Mordor)
Príspevky 1653
Príspevok01.05.2007 - 16:52     Odpovedať s citátom
Ja som myslela na to,že tie slová tam vôbec nesadli, ako po tej "zvukomalebnej" stránke, ale to je čisto môj názor. Myslím to tak, že napr. môžeš povedať, že odchádzaš, alebo že sa zdekuješ, ale to druhé nepovieš, ked hovoríš napr. s profesorom v škole. Lord je anglický šľachtický titul, takže mi to do Stredozeme nesedelo, ale to je už asi tak trochu staré a OT, ale chcela som to vysvetliť
roast
vala





Príspevky 231
Príspevok05.05.2007 - 12:26     Odpovedať s citátom
Mne sa nepáčilo niekoľko prekladov ako napr. Took ako Bral, ale najviac sa mi nepáči pokrik Rohančanov na Pelennore kedy mali namiesto "boj" kričať SMRŤ Exclamation Exclamation Exclamation Ako k tomu prekladu prišli? :crazy:

Nikdy nič nevysvetľuj.Priatelia to nepotrebujú a nepriatelia Ti aj tak neuveria!
Pohlavie:MužElrandir
vala




Bydlisko: Eltirion-Lindon/Tirion-Valinor
Príspevky 395
Príspevok05.05.2007 - 12:35     Odpovedať s citátom
ano aj preklad Ranger je trocha v Slovencine cudny...ked Aragorna oznacili za lesníka tak som sa sulal od smiechu...Lesník chodí po lese a sadí stromceky a kŕmi zvieratka Laughing Laughing Laughing a podlasie Vododol...to jak keby tam vodu tazili...Roklinka je najkrajsie ked nepocitam Imladris


if there is a daylight, could it be...a nightlight?
roast
vala





Príspevky 231
Príspevok05.05.2007 - 12:52     Odpovedať s citátom
Najrôznorodší bol preklad mena : Bilbo Baggins, slovensky Bilbo Bublík a Bilbo Lazník v Hobbitovi, po česky Bilbo Pytlík alebo poslsky Bilbo Beutlin... Dosť odlišné preklady Embarassed

Nikdy nič nevysvetľuj.Priatelia to nepotrebujú a nepriatelia Ti aj tak neuveria!
Pohlavie:ŽenaRamgad
vala




Bydlisko: BA
Príspevky 387
Príspevok05.05.2007 - 13:13     Odpovedať s citátom
Skoda, ze kazdy z tychto prekladatelov (okrem ceskej prekladatelky) odignoroval Tolkienove vysvetlivky:

Citácia:
Baggins. Intended to recall 'bag'—compare Bilbo's conversation with Smaug in The Hobbit -- and meant to be associated (by hobbits) with Bag End (that is, the end of a 'bag' or 'pudding bag' = cul-de-sac), the local name for Bilbo's house. (It was the local name for my aunt's farm in Worcestershire, which was at the end of a lane leading to it and no further). Compare also Sackville-Baggins. The translation should contain an element meaning 'sack, bag'.


môj WEB O TOLKIENOVI, FANTASY A HISTÓRII
Odoslať novú tému Nová téma   Odpovedať na tému Pošli odpoveď Časy uvádzané v GMT + 1 hodina
Choď na stránku Predchádzajúci  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Ďalší
Strana 6 z 8



 
c

Google