Chceš sa zapojiť do diskusií na našom fóre a
stať sa členom komunity panprstenov.com?
Tak neváhaj a registruj sa.




Fórum Pán Prsteňov » Film Pán prsteňov

Dabing



  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8

Ktorý dabing sa Vám najviac páči?
český
27%
 27%  [ 19 ]
slovenský
10%
 10%  [ 7 ]
nedabing (žiadny (originál))
58%
 58%  [ 40 ]
iný
2%
 2%  [ 2 ]
Celkom hlasov : 68

Pohlavie:Ženaalayn
vala





Príspevky 346
Príspevok05.03.2008 - 19:54     Citovať
originalny dabing byva takmer vzdy najlepsi lebo tam pocujeme naozaj tych hercov co to hrali a podla mna je to lepsi zazitok Smile ale v poslednom case som PP pozerala tak ze cesky dabing a anglicke titulky bolo to celkom zaujimave Smile aspon som vedela ako sa pisu nezname slovicka Very Happy ale celkom by ma zaujimalo ako znie taky cinsky dabing :coverlaugh:
Pohlavie:Ženaatalanta
vala




Bydlisko: Somewhere Over The Rainbow
Príspevky 1669
Príspevok07.03.2008 - 21:56     Citovať
Hlasovala som samozrejme za original. A ked nad tym tak premysla, asi som verziu s dabingom ani nevidela. Myslim, ze som o nic neprisla.
Dabing mi celkovo nevadi u serialov ci filmov, ktore som pozeravala kedysi, proste som si na to zvykla. Ale dnes sa dabingu skor vyhybam, a u LotR by som ho asi nezniesla, kedze original verziu dobre poznam a aj hlasy hercov by mi v slovencine alebo cestine zneli divne.

Pohlavie:MužFealiath
vala




Bydlisko: Minas Elenis v Etherlordskej risi
Príspevky 3709
Príspevok08.03.2008 - 14:57     Citovať
Ja zase dobrym dabingom neopovrhnem, takze mne na LOTRovi cesky dabing nevadi, ale ten slovensky... Sad No nic, nebudem syckovat a nadavat. Ale v oboch dabingoch, ci uz v ceskom alebo slovenskom mali celkom stastnu ruku na vyber hercov, pokial to posudzujem z pohladu nezaujateho neprstenofilneho cloveka, ktoremu ide cisto len o film. No ale original je original, takze titulky to istia Smile



Middle-Earth is dead. Let´s hold the minute of silence.

www.lotrgame.forumup.sk
Pohlavie:ŽenaMenelya
vala




Bydlisko: Lindon (TN)
Príspevky 2824
Príspevok08.03.2008 - 17:09     Citovať
Suhlasim, tiez sa mi najlepsie pocuva original....Cesky dabing nebol zly, to nemozem povedat, len mi tam tie urcite cechizmy dost liezli na nervy. Na druhu stranu slovensky dabing bol hrozny, tie hlasy mi tam proste nepasovali :disgus:

...Najuniverzálnejším príborom je lyžica Smile...
Pohlavie:MužElrandir
vala




Bydlisko: Eltirion-Lindon/Tirion-Valinor
Príspevky 399
Príspevok08.03.2008 - 19:30     Citovať
Celkovo nemozem ani tie nazvy...slovenske...Embarassed
Cesky je fakt dobry:thumbsup:
Original je original...takze naj. aj bez titulkov

v slovenskom som nemohol napriklad...Vododol, ale najviac sa mi nepacil nazov...LesnĂ­k...ako ja sa sulam od smiechu ked pocujem lesnĂ­k...to skor ranger alebo hraniÄŤiar ako je v ÄŤeskom ale lesnĂ­k....chodĂ­ po lese a sadĂ­ stromÄŤeky... Laughing



Cesta do Stredozeme vedie cez www.lotrgame.forumup.sk
Pohlavie:MužSivy putnik
elf




Bydlisko: Zilina
Príspevky 176
Príspevok23.08.2008 - 17:24     Citovať
Tak ja mam jednoznacne radsej original nes dabingom. Nie ze by dabing - myslim cesky - bol zly ale originalu sa skratka nevyrovna. Ono ci mam radsej original alebo dabing u mna casto suvisi aj od toho co vidim skor. Napr. taky Matrix,Lotr ci K-19 poprvykrat som ich videl po anglicky a neskor aj ked som si tie filmy zohnal z dabingom tak uz mi to nejak nepasovalo a nemohol som sa na ne divat inak ako len po anglicky. Shocked

"Ash nazg durbatuluk, asg nazg gimbatul, ash nazg thrakatuluk agh burzum-ishi krimpatul."
Pohlavie:MužMaedhros
vala




Bydlisko: Lindon
Príspevky 969
Príspevok23.08.2008 - 17:37     Citovať
Sivy putnik Napísal(a):
Ono ci mam radsej original alebo dabing u mna casto suvisi aj od toho co vidim skor.

ja napriklad som videl film Tajomne okno (the Secret Window) najskor po slovensky a po vzhliadnuti tohto filmu som si to musel stiahnut a pozret v originali, lebo to bolo otrasne (ako kazdy slovensky dabing Laughing )



The evil is back in Earth
info: www.lotrgame.forumup.sk
Pohlavie:ŽenaMenelya
vala




Bydlisko: Lindon (TN)
Príspevky 2824
Príspevok24.08.2008 - 21:37     Citovať
Hmmm, Maedhros, tentokrat s tebou nesuhlasim. Je vela filmov, kde ma cesky dabing sklamal na plnej ciare a naopak, ten slovensky prijemne prekvapil. Co sa LOTR tyka, tak to je take prast jak uhod, alebo jeden za osemnast a druhy za dvadsat bez dvoch...Inak to neviem okomentovat Laughing Hoci - ked uz som nutena z biedy divat sa na dabovany LOTR, tak siaham po Cestine, lbo tam opravnene pouzivaju logicky cechizmy. Kdezto slovensky dabing nesedel postavam a neopravnene pouzival cechizmy :crazy: Laughing ..Skratka, s originalom mi to je aj hriech vobec porovnavat :disgus: ...

...Najuniverzálnejším príborom je lyžica Smile...
Pohlavie:MužHurin
vala




Bydlisko: PO
Príspevky 310
Príspevok25.08.2008 - 17:38     Citovať
No ak porovnam dabing co sa LOTR tyka tak jednoznacne je lepsi cesky a slovensky uz nechcem ani vidiet, vlastne pocut. Ale najradsej si LOTR pozriem v originalnom zneni samosrejme s titulkami.

Lacho calad! Drego morn!

!!!KAMPAŇ - ZACHRÁŇME STREDOZEM!!!
viac info: www.lotrgame.forumup.sk
Pohlavie:MužSharky
dunadan




Bydlisko: Konzerva
Príspevky 82
Príspevok25.08.2008 - 18:20     Citovať
no fakt naj je original Smile... u lotra samozrejme tiez a asi naj s eng titulkami Smile...ale moc ich v originale nepozeram...strasne ked sa mi nechce Very Happy...vacsinou...vsak aj kolko mi trvalo kym som si prehodil lotra z ceskeho dabingu na anglicky Very Happy...

Hey! Come derry dol! Hop along, my hearties!
Hobbits! Ponies all! We are fond of parties.
Now let the fun begin! Let us sing together!

Reklama
Pohlavie:ŽenaAlmiel
vala




Bydlisko: tam, kde ma privítajú...
Príspevky 990
Príspevok29.08.2008 - 12:31     Citovať
u mňa vedie český dabing kedže originál som videla len ako útržky Embarassed ...slovenskému dabingu to moc nepasuje(zo začiatku som s tým bola spokojná), a naozaj radšej počúvam češtinu
Nová téma Nová téma   Odpoveď Pošli odpoveď Časy uvádzané v GMT + 1 hodina
  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Strana 8 z 8



 

Google