Chceš sa zapojiť do diskusií na našom fóre a
stať sa členom komunity panprstenov.com?
Tak neváhaj a registruj sa.




Fórum Pán Prsteňov » U Zeleného draka

Tolkien a slovensky preklad



1, 2, 3, 4  

Tolkien a slovensky preklad jeho diel je:
dobry
42%
 42%  [ 15 ]
skor dobry
31%
 31%  [ 11 ]
skor zly
8%
 8%  [ 3 ]
zly
17%
 17%  [ 6 ]
Celkom hlasov : 35

Pohlavie:Mužlister
elf





Príspevky 129
Príspevok28.12.2006 - 14:48     Tolkien a slovensky preklad Citovať
uz viac krat som si (a nie len tu) vsimol, ze niektory reaguju priam az podrazdene na slovenske preklady Tolkienovych diel, iny maju zase opacny nazor - kde je teda pravda? je slovensky preklad zly len v nazvoch ci pojmoch, alebo ako? ja osobne som sa dostal k Tolkienovi vtedy, ked uz bola prelozena trilogia aj Hobbit, cize viem porovnat akurat ohyzd/orc/skret a pod...
Pohlavie:ŽenaNenwen
vala




Bydlisko: taká útulná tôňka vo Fangorne
Príspevky 308
Príspevok28.12.2006 - 16:15     Citovať
je slaby ako caj... okrem tych nazvov ktore mi trhaju usi neni z neho citit ta sila pribehu ako je to v originaly... co je asi najvecsia skoda...

I will not move, yet
I'll stand still instead

Pohlavie:MužRadeon
vala




Bydlisko: Hildórien (BA)
Príspevky 1249
Príspevok28.12.2006 - 16:26     Citovať
PodÄľa mĹ?a je slovenskĂ˝ preklad dobrĂ˝. A tie mená/názvy sa mi náhodou celkom pozdávajĂş (azda aĹľ na BublĂ­k - to som fakt nepochopil odkiaÄľ to vzniklo... :crazy: )
Smile

Už aj ja mám svoj blog :iconlick: http://radeonx850.blogspot.com/
Pohlavie:Mužembuck
admin




Bydlisko: Minas Tirith (BA)
Príspevky 2182
Príspevok28.12.2006 - 17:41     Citovať
toto bude asi vecna tema "roztrziek" medzi zastancami slovenskeho a ceskeho prekladu...

priklanam sa ako inac k ceskemu, neviem ako by to bolo ak by som cital prvykrat slovensky, ale asi by mi az tak nevadil Smile

embuck blog! WWWW Som blogoholik
roast
vala





Príspevky 231
Príspevok28.12.2006 - 19:14     Citovať
Ja som ÄŤĂ­tal iba slovenskĂ˝ tak naĹ? moc nadávaĹĄ nemĂ´Ĺľem. Nemohol by mi prosĂ­m niekto napĂ­saĹĄ o akĂ© chyby ide???
( a či v postavách, miestach, pevnostiach...) :baby:

Nikdy nič nevysvetľuj.Priatelia to nepotrebujú a nepriatelia Ti aj tak neuveria!
Pohlavie:MužIchthys
vala




Bydlisko: Minas Tirith (CZ - okolí Sedlčan)
Príspevky 262
Príspevok28.12.2006 - 21:16     Citovať
Jestli vám nebude vadit když se taky zapojím protože slovenský překlad sem nečetl :baby: ale jestli můžu tak mě se českej líbí a ani v něm chyby nevidim ale bude to asi tim že sem nečet anglickej originám... :baby: .... asi mám trochu jednostraný názor no... Laughing Laughing

------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pohlavie:Mužlister
elf





Príspevky 129
Príspevok28.12.2006 - 22:45     Citovať
Ichthys Napísal(a):
Jestli vám nebude vadit když se taky zapojím protože slovenský překlad sem nečetl :baby: ale jestli můžu tak mě se českej líbí a ani v něm chyby nevidim ale bude to asi tim že sem nečet anglickej originám... :baby: .... asi mám trochu jednostraný názor no... Laughing Laughing

cesky preklad sa da, ale slovo "kraj" ma priam vytaca Twisted Evil ale inak pohoda Wink

Nenwen - sila pribehu? ja som na citanie original Tolkiena prislaby v anglictine, hoci vdaka filmom a ebookom poznam trochu aj tuto stranku. Osobne by som niektore mena/nazvy asi neprekladal (smisek, chicho :crazy: ) ale niektore mi zase sedia (bral, vododol..)
Pohlavie:ŽenaCelebril
vala




Bydlisko: Somewhere far beyond
Príspevky 822
Príspevok31.12.2006 - 12:09     Citovať
Myslim ze skor dobry Smile no dobre ten Chicho,Bublik a tak... :thumbd:

Pohlavie:Mužlister
elf





Príspevky 129
Príspevok02.01.2007 - 01:28     Citovať
Freyja Napísal(a):
Myslim ze skor dobry Smile no dobre ten Chicho,Bublik a tak... :thumbd:

alebo ked goblins = uruks = uruk hai :crazy: Aj ked tusim v Hobitovi boli skriatkovia...
Pohlavie:MužIchthys
vala




Bydlisko: Minas Tirith (CZ - okolí Sedlčan)
Príspevky 262
Príspevok02.01.2007 - 10:09     Citovať
No tak sem si vzpoměl (díky kotsovi) že vlastně v českym překladu se asi vytýkaj dost skuruti... :disgus: no a o víc sem snad ani neslyšel...

------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Reklama
Pohlavie:Mužlister
elf





Príspevky 129
Príspevok02.01.2007 - 23:07     Citovať
Ichthys Napísal(a):
No tak sem si vzpoměl (díky kotsovi) že vlastně v českym překladu se asi vytýkaj dost skuruti... :disgus: no a o víc sem snad ani neslyšel...

no a aky mas nazor na preklad SHIRE - KRAJ?
Pohlavie:MužIchthys
vala




Bydlisko: Minas Tirith (CZ - okolí Sedlčan)
Príspevky 262
Príspevok03.01.2007 - 16:35     Citovať
kotsa Napísal(a):
no a aky mas nazor na preklad SHIRE - KRAJ?


No mě ten název docela sedí Rolling Eyes protože je Kraj na kraji Středozemě Very Happy né ale možná by se našlo i něco jinýho ale mě je to jedno Cool myslim že Kraj se docela hodí... Smile

------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pohlavie:Mužlister
elf





Príspevky 129
Príspevok03.01.2007 - 17:59     Citovať
Ichthys Napísal(a):
No mě ten název docela sedí Rolling Eyes protože je Kraj na kraji Středozemě Very Happy né ale možná by se našlo i něco jinýho ale mě je to jedno Cool myslim že Kraj se docela hodí... Smile

no ja si myslim, ze co sa tyka pojmu "shire" je na tom lepsie slovensky preklad Rolling Eyes - teda ten, kde je ako "grofstvo" - videl som totiz aj u nas preklad "kraj" Twisted Evil
Pohlavie:ŽenaRamgad
vala




Bydlisko: BA
Príspevky 387
Príspevok06.01.2007 - 20:41     Citovať
kotsa Napísal(a):
Ichthys Napísal(a):
No mě ten název docela sedí Rolling Eyes protože je Kraj na kraji Středozemě Very Happy né ale možná by se našlo i něco jinýho ale mě je to jedno Cool myslim že Kraj se docela hodí... Smile

no ja si myslim, ze co sa tyka pojmu "shire" je na tom lepsie slovensky preklad Rolling Eyes - teda ten, kde je ako "grofstvo" - videl som totiz aj u nas preklad "kraj" Twisted Evil

Ale grofstvo musi mat logicky aj grofa. A hobiti grofa nemali. Tak ake grofstvo?
Kraj je rozhodne lepsie prelozene, a sedi to aj doslovne, pretoze "Shire" sa da z AJ prelozit bud ako grofstvo, alebo ako kraj, okres.

môj WEB O TOLKIENOVI, FANTASY A HISTÓRII
Pohlavie:MužFealiath
vala




Bydlisko: Minas Elenis v Etherlordskej risi
Príspevky 3709
Príspevok06.01.2007 - 20:44     Citovať
Nemali grofa, mali vladyku, ale to by sa potom muselo volat Vladykovstvo :crazy: . Inak, nie je to jedno? My, co sa o to zaujimame vieme pravdu a ostatnym to je jedno.



Middle-Earth is dead. Let´s hold the minute of silence.

www.lotrgame.forumup.sk
Pohlavie:MužMablung
vala




Bydlisko: Lindon
Príspevky 1114
Príspevok06.01.2007 - 23:16     Citovať
ja som original v anglictine necital,ale slovenske vydanie sa mi paci..no mozno az na mena niektorych hobbitov Laughing
Pohlavie:MužMablung
vala




Bydlisko: Lindon
Príspevky 1114
Príspevok06.01.2007 - 23:18     Citovať
z anglickych vydani som cital len "Tales from the perilous realm" a to je dost dobra kniha.su tam pribehy s Tomom Bombadilom Very Happy
roast
vala





Príspevky 231
Príspevok08.01.2007 - 17:40     Citovať
Ja som čítal akurát dnes interviu s Tolkienom (dosť obsiahle) a v niektorých názvoch sa mi slovenský preklad zdal výstižný a povedal by som že lepší by nemohol byť. Slová ktoré ste tu reklamovali ako Bublík, Červivec, škriatkovia (orcs) určite neprevyšujú väčší počet dobre preložených slov. Wink

Nikdy nič nevysvetľuj.Priatelia to nepotrebujú a nepriatelia Ti aj tak neuveria!
Pohlavie:Mužlister
elf





Príspevky 129
Príspevok08.01.2007 - 18:26     Citovať
v hobitovi, a tiez v spolocensvte prstena tamti z morie, su spravne skriatkovia, t.j. preklad z goblins
teda myslim si tak Surprised
Pohlavie:MužFinrod Felagund
vala




Bydlisko: Lindon, zatoka Lhunu
Príspevky 276
Príspevok08.01.2007 - 19:57     Citovať
Pre mna je preklad celkom v poriadku. Mne mensie odchylky nejak moc nevadia.

A Elbereth Gilthoniel o menel palan-diriel le nallon sí dínguruthos! A tiro nin, Fanuilos!
Reklama
Pohlavie:Mužlister
elf





Príspevky 129
Príspevok22.03.2007 - 23:24     Citovať
ako tak teraz citam, spomenul som si, ze ma v slovenskom preklade zarazil pojem "bolo tma". Je to tak spisivne? Preco nie "bola tma"?
Pohlavie:MužAiwendill
vala




Bydlisko: Stropkov (ale momentalne Kosice)
Príspevky 1722
Príspevok23.03.2007 - 00:53     Citovať
no spravne su obe odpovede pretoze sa mozes pytat otazkou ci tam bola tma, alebo ako tam bolo... Smile
Pohlavie:MužMelherucorma
vala





Príspevky 618
Príspevok23.03.2007 - 11:01     Citovať
Hm mna teraz pri citani Nedokoncenych pribehoch zaskocila jedna vec. Je tam napisane ...žezlo pripadlo Tar-Telperionovi... a ...koniec Tar-Telperionovej vlády... . Ved Tar-Terpelien bola druhou vladnucou kralovnou. Surprised

The world was fair, the mountains tall,
In Elder Days before the fall
Of mighty kings in Nargothrond
And Gondolin, who now beyond
The Western Sea have passed away:
The world was fair in Durin's Day.
Pohlavie:MužFealiath
vala




Bydlisko: Minas Elenis v Etherlordskej risi
Príspevky 3709
Príspevok23.03.2007 - 16:33     Citovať
To uz je riziko prekladatelstva, ze v anglictine nemas ako u nas je na konci zenskeho mena -ová, takze ked sa pozries len na meno tak by si to prelozil aj ty ako meno chlapa. Prekladatel asi vychadzal z toho, ze vladli krali, teda muzi a podla toho to prelozil. nemajme mu t oza zle, j on je len clovek...



Middle-Earth is dead. Let´s hold the minute of silence.

www.lotrgame.forumup.sk
Pohlavie:MužMelherucorma
vala





Príspevky 618
Príspevok23.03.2007 - 16:43     Citovať
Nie ved ja nie som nahnevany. Smile Ved tam je aj napisane, ze bola Druhou vladnucou kralovnou. Toto tu je iba v poznamkach. Preto mu ani nic nevycitam, lebo som pochopil o co ide. Len som chcel upozornit na chyb. Smile

The world was fair, the mountains tall,
In Elder Days before the fall
Of mighty kings in Nargothrond
And Gondolin, who now beyond
The Western Sea have passed away:
The world was fair in Durin's Day.
Nová téma Nová téma   Odpoveď Pošli odpoveď Časy uvádzané v GMT + 1 hodina
1, 2, 3, 4  
Strana 1 z 4



 

Google