Chceš sa zapojiť do diskusií na našom fóre a
stať sa členom komunity panprstenov.com?
Tak neváhaj a registruj sa.




Fórum Pán Prsteňov » Pod Oslavovým stromom

Cestina vs. Slovencina



  1, 2, 3 ... 12, 13, 14

???
cesky preklad
33%
 33%  [ 19 ]
slovensky preklad
59%
 59%  [ 34 ]
knihy som necital ja iba filmy pozeram
7%
 7%  [ 4 ]
Celkom hlasov : 57

Pohlavie:MužValinor
hobit





Príspevky 25
Príspevok16.01.2008 - 07:00     Citovať
Podla mna je slovensky preklad knihy lepsi ako cesky. Ale zase dabing je hroznĂ˝.

http://s7.bitefight.cz/c.php?uid=52504
Pohlavie:MužMaedhros
vala




Bydlisko: Lindon
Príspevky 949
Príspevok16.01.2008 - 14:42     Citovať
ja som cital teraz polovicu pp v cestine ako ebook a vcera som si to siel pozicat do kniznice a zobral som slovensky preklad, lebo ten cesky vyzeral dost ochabnuto a mal som pocit ze sa kazdu chvilu rozpadne....bol to obrovsky rozdiel ale prezil som to Laughing



The evil is back in Earth
info: www.lotrgame.forumup.sk
Efialth





Príspevky 6
Príspevok06.02.2008 - 09:32     Citovať
V otazke slovencina alebo cestina volim anglictinu Laughing . Naozaj, nie je nic lepsie, ako citat to v originali. Ale keby som si mal vybrat medzi SK a CZ prekladom tak sa priklonim k materinskej reci nech je ten preklad akykolvek zly. Embarassed

Často je treba väčšej odvahy k tomu svoj názor zmeniť, než za ním pevne stáť. (Ch.F.Hebbel )
Pohlavie:MužFealiath
vala




Bydlisko: Minas Elenis v Etherlordskej risi
Príspevky 3677
Príspevok07.02.2008 - 10:17     Citovať
Presne to hovorim aj ja. V knihach som za slovencinu, vo filmoch za cestinu a anglictinu Smile . Je to chore a zda sa vam to z vasho uhlu pohladu blbost? Tak mate nespravny uhol pohladu. Dajte si ho reklamovat.

Very Happy Cool



Join the battle side by side with the King of the Reunited kingdom.

www.lotrgame.forumup.sk
Pohlavie:ŽenaNiromwell
vala




Bydlisko: ďaleko na východe (ale nie Mordor)
Príspevky 1705
Príspevok07.02.2008 - 19:32     Citovať
Fealiath Napísal(a):
Presne to hovorim aj ja. V knihach som za slovencinu, vo filmoch za cestinu a anglictinu Smile .

SĂşhlas, ÄŤeština sa pre mĹ?a lepšie poÄŤĂşva ako ÄŤĂ­ta a sĂş veci, ktorĂ© naozaj radšej pozerám v ÄŤeštine, napr. LOTR, tieĹľ som bola v kine na TTT hotová z originálu a vĂ˝slovnosti slova "Rohan" :coverlaugh:
a mená sú vec zvyku, o tom sa nedá diskutovať
Pohlavie:MužFealiath
vala




Bydlisko: Minas Elenis v Etherlordskej risi
Príspevky 3677
Príspevok08.02.2008 - 15:28     Citovať
Mne nejde o to, ze by som mal problem s citanim cestiny, viem po cesky citat len o kusok pomalsie ako slovensky, lebo som uz toho precital v cestine pomerne dost, no skratka z nejakeho dovodu sa drzim slovenskeho prekladu pri knihach a ceskeho pri filmoch. Asi to bude tym, ze prvy raz som videl film po cesky a knihu som cital po slovensky.



Join the battle side by side with the King of the Reunited kingdom.

www.lotrgame.forumup.sk
Pohlavie:Ženaatalanta
vala




Bydlisko: Somewhere Over The Rainbow
Príspevky 1661
Príspevok08.02.2008 - 16:10     Citovať
Ja zas vobec nerozumiem, ako mozete film pozerat s dabingom, ci uz slovenskym alebo ceskym. Original je samozrejme najlepsi.

U knihy radsej cestinu.

Pohlavie:MužFealiath
vala




Bydlisko: Minas Elenis v Etherlordskej risi
Príspevky 3677
Príspevok08.02.2008 - 16:26     Citovať
Original je najlepsi, ale niekoho nebavi stale citat titulky, alebo si stale prekladat co hovoria. Na to mame dabing.



Join the battle side by side with the King of the Reunited kingdom.

www.lotrgame.forumup.sk
Pohlavie:ŽenaNiromwell
vala




Bydlisko: ďaleko na východe (ale nie Mordor)
Príspevky 1705
Príspevok08.02.2008 - 19:44     Citovať
mĹ?a osobne bavĂ­ na dabingu uĹľ len predstava, kto koho nadabuje, na to sa vĹľdy strašne teším a som zvedavá, lebo to dá postavám trochu inĂ˝ šmrnc
teda s výnimkou poľského dabingu Laughing
Nová téma Nová téma   Odpoveď Pošli odpoveď Časy uvádzané v GMT + 1 hodina
  1, 2, 3 ... 12, 13, 14
Strana 14 z 14



 

Google